Why a Leading Productivity Platform Chose ENTRE LES LIGNES as Their Localization Partner

UI, UX, product, and marketing localization for European markets

In 2013, a new tech company set out to simplify the chaotic landscape of digital work tools. Their answer was an intuitive, all-in-one workspace — combining documents, task management, design assets, and databases into a single platform.

As their user base expanded internationally, they turned to ENTRE LES LIGNES for localization support in key European markets. What began as a test project quickly evolved into a long-term partnership covering multiple languages and content types.

The Brief: More Than Just a Translation Agency

This wasn’t about outsourcing a few translations. They needed a strategic partner who could:

  • Manage multiple language requests simultaneously

  • Integrate directly with their in-house teams and tools

  • Understand their tone, brand, and product inside out

  • Uphold high standards of translator care and ethical practices

  • Deliver excellent, consistent quality across content types

We stepped in — and delivered.

The Challenges

1. Rapid Product Understanding

They were moving fast and needed a localization team that could catch up quickly — with minimal hand-holding. The goal was to produce context-rich, high-quality translations from day one.

2. Seamless Integration

They weren’t looking for a vendor. They wanted a true partner who could join their internal processes, collaborate on strategy, and provide high-level support across their localization efforts.

3. People-First Quality

For them, quality starts with how people are treated. They needed a partner who shared their values — from fair pay and ethical sourcing to translator well-being.

The Solutions

Immersing Ourselves in the Product

With deep SaaS and tech localization experience, our team quickly understood the platform’s structure and nuances. We proactively clarified context for our linguists, reducing back-and-forth and freeing up their internal team to focus on high-level planning.

“The product is clearly well understood. That shows in both the quality of the output and the strength of the collaboration.” — Head of Localization

 

Building the Right Team

Before any content was assigned, we curated dedicated teams for each language — including translators, SEO experts, and editors with the right expertise and product affinity.

“We needed a partner who could think with us, not just deliver tasks. That’s exactly what we got.” — Localization Program Manager

 

Full Workflow Integration

We adapted to their tools, timelines, and collaboration styles. This made communication easy and the workflow seamless — reducing friction and increasing impact.

“They bring deep linguistic and cultural expertise — and they’re a pleasure to work with.”

 

Shared Values, Shared Standards

Our ethical practices — fair pay, no subcontracting, full transparency — aligned perfectly with their internal values.

“It’s clear that this team genuinely values its linguists — and that was a top priority for us.”
“When agencies treat translators well, they attract better talent. That improves quality, which was critical for our high-visibility content.”

A True Partnership in Practice

We don’t just deliver. We collaborate.

From scoping a project to solving problems together, this partnership is built on openness, trust, and adaptability. Every project is treated as a creative collaboration — not just a task to be completed.

“Communication is effortless. The quality of work is consistently high. And the team is incredibly adaptable — which makes all the difference.”

“When we reviewed our vendors, this team stood out. The feedback internally was overwhelmingly positive.”

The Outcomes

Our collaboration began in 2023 with a trial — and quickly grew into a full-fledged partnership.

Today, ENTRE LES LIGNES is the localization agency of choice for this platform’s European and Latin American markets. Our work spans:

  • UI/UX localization

  • Blog posts

  • Social media content

  • Marketing emails

  • Landing pages

We’re proud to be fully embedded in their localization team, contributing not just translations — but strategic value.

Looking to Localize the Right Way?

If you’re expanding into new markets and need a localization partner who understands your product, your brand, and your values — we’d love to talk.

📩 Get in touch with our team today: team@ell.agency

Read our other case studies

Why a Leading Productivity Platform Chose ENTRE LES LIGNES as Their Localization Partner

As their user base expanded internationally, they turned to ENTRE LES LIGNES for localization support in key European markets. What began as a test project quickly evolved into a long-term... Read More

Case study: Translating luxury around the world with Delvaux

Long-established Belgian leather goods company Delvaux chooses Entre Les Lignes to communicate its proud heritage in multiple languag Read More

Case study: Translating European marketing campaigns

Communications agency ICF Next trusts Entre Les Lignes to translate and localise campaigns for one of its key clients Read More