Je marketingteksten moeten niet enkel juist vertaald worden maar vooral de juiste snaar raken. Ze moeten je lezer meenemen in je verhaal en aanzetten tot actie.
Onze vertalers zijn niet de eerste de beste. Ze zijn stuk voor stuk getest en goedgekeurde professionals die enkel in hun moedertaal werken en daarbovenop nog eens goed kunnen schrijven. Geen woord-voor-woord-vertalingen maar vlotte, aangename teksten die je lezer engageren en overtuigen.
Al onze commerciële en marketingvertalingen worden gereviseerd door een revisor. Deze kijkt met een frisse blik naar de vertaling, controleert of alles juist is en herschrijft de tekst om hem extra vlot te laten klinken. En omdat smaak en stijl subjectief zijn, verwerken we jouw opmerkingen in de vertaling tot je 100% tevreden bent.
Onze marketingvertalers zijn ook ervaren SEO- en SEA-specialisten. Op aanvraag optimaliseren zij ook de online vindbaarheid van jouw vertalingen. We baseren ons op jouw zoekwoorden uit de brontekst of doen een volledig nieuwe analyse in de doeltaal.
Onze professionele creatieve vertaalteams vertalen je website, brochures, case studies of campagnes in meer dan 36 talen. Van Frans, Engels, Duits en Spaans tot Chinees en Japans. Onze marketingvertalers werken enkel in hun moedertaal, om alles vlot en natuurlijk te laten klinken.
"We werken al jaren met Entre les lignes samen voor onze vertalingen. Het is super dat we altijd blindelings op hen kunnen vertrouwen. Ze zijn echt super professioneel en altijd heel snel!"
Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor